[MeGUI 補充] 添加字幕概念:字幕的顯示、字幕的類型、字幕的存檔格式

轉換一部影片,要區分3個部分來看:視訊軌、音訊軌、字幕軌

這篇將是說明 [ 字幕 ] 部分,建立一些 [ 字幕 ] 相關的概念;影音轉檔時,添加 [ 字幕 ] 上,才不會霧煞煞

字幕檔,在影音轉檔中,是叫字幕軌,或叫字幕軌道


概念一、影片顯示字幕的方式,有3種:寫死、內掛、外掛

內嵌的字幕軌,是將字幕軌寫死到視訊軌內,影片沒字幕軌,但有字幕顯示,好處是任何 多媒體播放軟體&萬能影音撥放器 或上傳至任何線上平台,絕對有字幕顯示




內掛的字幕軌,轉換 DVD / Blu-ray 影片時,如果是多國語,一般會把所需的字幕軌抽出來,然後內嵌到,轉換後的 mp4 或 mkv 影片裡




外掛式字幕則是,如果下載的影片,是一個 mp4 或 mkv 影音檔,附帶字幕檔的話,字幕檔的檔名,必須與影片檔的檔名,相同名稱才行,播放時 多媒體播放軟體&萬能影音撥放器 會自動抓取




外掛式字幕,如果你覺得檔案太多,可以使用 MKVToolNix 封裝成一個 mkv 影音檔,不跑解碼編碼,處理很快


概念二、字幕的類型,又分2種:圖形、文本

建議,將副檔名顯示出來,方便查看檔案,是什麼類型

圖形類表示 notepad++ 之類的文字編輯器無法打開,而文本類表示 notepad++ 之類的文字編輯器,可以正常打開

圖形 → 副檔名 .idx / .sub 為 DVD 影片字幕

圖形 → 副檔名 .sup 為 Blu-ray 藍光字幕




文本 → 副檔名 .srt 為傳統文本型字幕

文本 → 副檔名 .ass 為特效文本型字幕




概念三、文本字幕之存檔格式,要轉為 UTF-8 BOM 或 UCS-2 Little Endian BOM 編碼

文本型字幕的存檔格式,也要注意,不然封裝後 多媒體播放軟體&萬能影音撥放器 播放時,載入的字幕軌,會亂碼

還有,如果要製作成,寫死式字幕之影片,過濾器載入的字幕軌,也會亂碼

notepad++ 之類的文字編輯器,打開 .srt / .ass 文件後,看一下右下角,就可知存檔格式

右下角如果不是顯示,萬國碼 UTF-8 BOM 存檔格式,上方 [ 編碼 ] → [ 轉換至 UTF-8 碼格式 ] 右下角會變 UTF-8 BOM → 然後點擊 [ 存檔 ] 按鈕,就可以了




用萬國碼 UCS-2 Little Endian BOM 也是可以

右下角如果不是顯示,萬國碼 UCS-2 LE BOM 存檔格式,上方 [ 編碼 ] → [ 轉換至 UCS-2 Little Endian 碼格式 ] 右下角會變 UCS-2 LE BOM → 然後點擊 [ 存檔 ] 按鈕,就可以了




關於幾種,將字幕添加到影片裡面的方式,請參考 ( 影音轉檔軟體 MeGUI ) 之使用教學,連結總整理 中間的說明




請注意一下,三種添加字幕的地方,所能載入字幕的類型,是有限制

第一種、字幕製作成寫死式時,所能載入的字幕類型有 .srt / .ass / .ssa / .idx

那個 .idx 其實就是 DVD 片源,所抽出的 .idx / .sub 圖形字幕

如果是藍光 Blu-ray 的 .sup 圖形字幕,該如何處理


處理方式一、用 BDSup2Sub 工具,將 .sup 圖形字幕,轉換成 .idx / .sub 圖形字幕,就可以了

處理方式二、如果有時間,像 DVD / Blu-ray 之圖形字幕,是可以使用 Subtitle Edit 字幕編修軟體,進行 OCR 文字識別,將 .sup 或 .idx / .sub 圖形字幕,轉成 .srt / .ass 文本字幕




第二種、字幕製作成內掛式時,封裝成 .mp4 格式,所能載入的字幕類型有 .srt / .idx

如果是藍光 Blu-ray 的 .sup 圖形字幕,該如何處理

處理方式一、用 BDSup2Sub 工具,將 .sup 圖形字幕,轉換成 .idx / .sub 圖形字幕,就可以了

處理方式二、如果有時間,像 DVD / Blu-ray 之圖形字幕,是可以使用 Subtitle Edit 字幕編修軟體,進行 OCR 文字識別,將 .sup 或 .idx / .sub 圖形字幕,轉成 .srt 文本字幕

如果是 .ass 文本字幕,該如何處理

處理方式一、可以使用 Subtitle Edit 字幕編修軟體,將 .ass 文本字幕,轉成 .srt 文本字幕




第三種、字幕製作成內掛式時,封裝成 .mkv 格式,所能載入的字幕類型有 .srt / .ass / .ssa / .idx / .sup

封裝成 mkv 格式 .srt / .ass / .ssa / .idx / .sup 這5種都有支援




其他要說明的事項

一、封裝時,絕對路徑只限用英文數字;不可以用中文資料夾/中文檔名,會找不到東西,報檔案不存在警告

不過沒關係,只要把要封裝的東西,複製 copy 到絕對路徑是英數組合的目錄下,在進行封裝,就可以了




二、如果是多國語軌道,於 MeGUI 封裝時,要注意最後的封裝步驟,各個音訊軌道,及各個字幕軌道,要填入國別語系,方便觀看的人,能夠識別字幕,進行切換




三、對剛接觸影音轉檔的人,字幕這部分,容易搞的霧煞煞,這邊建議,可以先看一下 ( 字幕編輯修改軟體 Subtitle Edit ) 之使用教學,連結總整理 這篇,裡面的製作字幕入門篇跟製作字幕應用篇,試著製作一部3分多鐘的 Music Video 音樂影片之字幕,這樣可以了解,字幕是怎麼被製作出來的,也能明白字幕的製作流程


後續文章 → [MeGUI 補充] 轉檔之前,要先了解一下 DVD 片源之各種疑難雜症


返回目錄 → ( 影音轉檔軟體 MeGUI ) 之使用教學,連結總整理


對上述圖文教學,還不太明白的話,請至下方連結,查看 youtube 視頻解說

視頻解說之第一部分 https://www.youtube.com/watch?v=LDhM8DbnlZw

舊的視頻解說 https://www.youtube.com/watch?v=efjlTHaBXRg

謝謝大家,抽空觀看,files備份檔名 converters01026 converters01021

Explain what types of subtitles are on the video

沒有留言:

張貼留言

由於經常被灌水,所以您再發表留言之後,需要耐心的等待博客主之審核,於審核過後才會公開您的留言,因此請您不要重複的留言,謝謝您的留言。
Hello my friend, I have no money, I am very poor, My blog is super chill, I welcome your comments, but in order to maintain a healthy discussion, please avoid spam or irrelevant comments.