教你如何用 MeGUI 提取 DVD 裡面的字幕 Teach you how to extract subtitles from DVD with MeGUI

網友問的抽取DVD字幕 2016 年敲的,教您該如何做?才能抽取 DVD 光碟片内的 VOB Subtitle 字幕 該部分的教學之前有敲過 2016 年敲的,影音轉換軟體 MeGUI 使用教學 還是 2021 年敲的,影音轉檔 MeGUI 圖文使用教學 有很多關於字幕的文章大家可以花時間慢慢研究研究



右側的教學為YT視頻解說 https://www.youtube.com/watch?v=GOiMsxgdHFU

轉換DVD到MP4/MKV影片,我敲打的很多文章 2016 年敲的,影音轉換軟體 MeGUI 使用教學 或是 2021 年敲的,影音轉檔 MeGUI 圖文使用教學 都有提到第一個難題就是防拷,你要先克服防拷這個問題,否則無法抽出DVD裡面的字幕 影音轉檔、壓片工具、字幕工具,流程操作解說 可以參考中間的說明


假設防拷問題你已經處理掉了,那麼接下來將要處理的IFO及VOB部分及其相關檔案通通都複製到C系統槽,不要直接在光碟機內因為後續要指定存檔路徑很麻煩,一張DVD光碟片大概才4GB左右而已對現在的電腦來說容量已經算小了

大家要明白為什麼要做這個複製的操作,因為光碟機沒有辦法做寫入的動作,所以要把它們複製到C系統槽的影片裡面,後續的操作你不用去修改存放路徑

大家可以參考 Windows 檔案總管,界面操作說明 裡面的教學,建議將副檔名顯示出來方便識別檔案是什麼類型,建議將檢視切換為清單方便列表查看檔案及資料夾


文件索引器 File indexer 該功能是抽出視訊軌道及抽出音訊軌道及做軌道分離,而抽出 DVD 裡面字幕則需要調用到 VobSub Ripper 組件,在 MeGUI 的上方 Tools 選擇到 VobSubber

如果你想了解該部分請參考 抽出 DVD 字幕,教你提取 DVD 影片之字幕軌道教你抽取 DVD 光碟片内的 VOB Subtitle 字幕 前面的文字說明


點擊 Input 右側的按鈕,並指到該 VTS_X_0.IFO 訊息檔,然後點擊開啟


狀況說明
如果遇到2個PGC的那種DVD光碟片,一般先選擇時間比較長的那一個
如果時間一樣長,則選擇 PGC 01
注意一下,點選後底色會變深藍色,然後點擊OK


都ok後,點擊 Queue 按鈕


等待抽取處理後,就可以看見 VTS_X_X.idx 跟 VTS_X_X.sub 這2個檔案


後續該如何處理
如果你想要將idx/sub圖形式字幕轉換到srt文本字幕或是轉換到ass特效字幕,可以參考 字幕編輯修改工具 Subtitle Edit 圖文使用教學 裡面的 OCR 文字辨識

如果你想要用成多國語的MKV影片,可以參考 教你將 DVD 壓制成多國語,內封式字幕,並使用 mkv 容器

如果你想要用成寫死的內嵌式字幕之MP4影片,可以參考 教你將 DVD 光碟片,壓制成內嵌式字幕,並使用 mp4 容器



片段 00:00 這樣才能看到IFO/VOB/BUP這些副檔名 This will allow you to see the file extensions IFO/VOB/BUP
片段 01:20 大家要明白為什麼要做這個複製的操作 Everyone needs to understand why this copy operation is done
片段 02:40 在MeGUI的上方Tools選擇到[VobSubber] Select [VobSubber] from Tools at the top of MeGUI
片段 04:15 如果遇到2個PGC的那種DVD光碟片 If you encounter the kind of DVD disc with 2 PGCs


差不多內容之文章 抽出 DVD 字幕,教你提取 DVD 影片之字幕軌道


差不多內容之文章 教您該如何做?才能提取 DVD 光碟片内的 VOB Subtitle 字幕


返回目錄 2021 年敲的,影音轉檔 MeGUI 圖文使用教學


合集整理 影音轉檔、壓片工具、字幕工具,流程操作解說


Teach you how to extract subtitles from DVD with MeGUI
教你如何用 MeGUI 提取 DVD 裡面的字幕

沒有留言:

張貼留言

由於經常被灌水, 所以您再發表留言之後, 需要耐心的等待博客主之審核, 於審核過後才會公開您的留言, 因此請您不要重複的留言, 謝謝您的留言
Hello my friend, I have no money, My blog is super chill, Please do not screw me in the replies at the bottom of the article, thank you very much