字幕軌道編輯修改工具 Subtitle Edit 圖文使用教學

字幕翻譯,所以很多人才用 Subtitle Edit 字幕工具。此合集整理特別適合使用 Subtitle Edit 的新手或進階使用者,影片後製字幕編輯及YouTube字幕製作。字幕這個環節,有許許多多的地方要留意,有許許多多的小細節要注意。我只能說明個人有用過的部分,因此將連結整理成一篇,大家可以參考看看。另外還有什麼技巧或竅門,也請留言告知,謝謝大家

字幕軟體,Youtube好幫手用來瞎掰的工具之一,Youtube手把手用來鬼扯的工具之一


下載安裝

好用的字幕軟體而且還是免費 Subtitle Edit 字幕編輯工具 下載 安裝

音訊軌道改用 FFmpeg 提取聲音之波形,簡稱為聲波或者是叫做聲紋

視訊軌道改用 MPV 來播放,記得將播放器的聲音拉到最右邊 100 全滿

記得設定字幕顯示時的大小到 30 或以上,建議字幕格式用 .srt 比較簡單

記得音訊軌道要設定焦點,然後載入一個 .srt 字幕檔,開始做時間軸校對

持續時間、文字長度,教你設定這二項多少,才出現橘色警告
不是很確定用自動翻譯,會不會自動添加br換行標籤

如果你比較常常處理時間長的字幕,那麼記住最近檔案
這一項還是打勾,這樣比較方便,不用查找上次修改到哪裡

設定SRT字幕,右側視窗預覽的大小、顏色、字型、高度,再用一個範例


使用教學

同步打勾,字幕聲波同時。置中啟用,在背景跑動。聲波依據說話速度設定快慢

不要閃一下就消失了,這樣的字幕有跟沒有一樣,沒意義,要根據語速來做調整

操作錯誤,需要用到 Ctrl+Z 返回上一步,這一個要一定知道,因為經常用到

比較長的字幕或位置不對,可以用滑鼠右鍵,分割。將字幕切割成2個部分

與上下行合併。延伸至上下行
個人我用oCam螢幕錄製,幾乎每一行都要調整時間軸,所以那2功能使用極高

插入一條新的時間軸。關閉視訊及音訊視窗。自動翻譯將字幕轉換成簡體中文

不要用?問號及。句號,會多出自動換行標籤,造成錯誤

多國語自動翻譯前,建議點擊新建,重新再次開啟一次 .srt 字幕,避免錯亂

教你用 Subtitle Edit 將多個 .srt 字幕,合併成一個 .srt 字幕
分割的多影片合併之後,該如何將 .srt 字幕也做合併
影片合併Mkvtoolnix或剪映來合併,然後使用SE做字幕合併

自動對時功能
自動同步 Synchronize,音訊辨識 Speech Recognition,這2功能在哪裡?沒試出來


字幕校正時間軸校對範例

https://zfly9.blogspot.com/2021/09/11mkhnsibu3a.html


存檔的時候

自動翻譯之後做儲存,留意檔案名稱尾部,繁中用.zh-tw 簡中用.zh-cn 英文用.en


加上中文字幕

日本卡通動漫RAW沒字幕嗎?教你如何自己當字幕組然後加上字幕


自動產生字幕及逐字稿

字幕自動生成工具 pyTranscriber 下載,安裝,使用教學

解決pyTranscriber無法生成字幕,解決pyTranscriber的2個字幕檔怎麼不見了

更新pyTranscriber裡面的ffmpeg.exe版本,解決產生後的字幕不正確

字幕自動生成工具 pyTranscriber 將錄製的 MKV 影片用到有字幕


狀況處理

字幕太小問題,將字幕的字放大

srt 傳統字幕,轉成 ass 特效字幕

教你處理 srt 字幕太小問題,將 srt 字幕,轉成 ass 字幕,並加大字幕,調整高度

ass 字幕,非 UTF-8 BOM 存檔,造成 VidCoder 重新壓制,出現 fail 失敗訊息

影片檔+字幕檔,封裝成一個 .mkv 檔或 .mp4 檔,方便攜帶


以前撰寫

字幕編修工具 Subtitle Edit 下載 安裝

字幕編修工具 Subtitle Edit 教你使用 FFmpeg 進行波形提取

字幕編修工具 Subtitle Edit 推薦大家,使用 MPV 播放視訊

字幕編修工具 Subtitle Edit 如果遇到 BUG 漏洞,沒辦法處理,建議用舊版

免費影片字幕編輯工具 Subtitle Edit 繁體中文版,下載安裝教學

Subtitle Edit OCR 文字辨識,將 sup/sub 轉成 srt 字幕,用 TesserAct 做比對

Subtitle Edit OCR 文字辨識,將 sup/sub 轉成 srt 字幕,用自建資料庫做比對

使用教學,字幕延遲處理,教您該如何做,才能整體性的移動,字幕軌之時間軸

Subtitle Edit 使用教學,將 srt 字幕轉換成 ass 字幕,及 ass 樣式調整

Subtitle Edit 使用教學,自動翻譯,能將英文字幕,自動翻成中文字幕

Subtitle Edit 問題處理,無法設置視訊引擎,無法載入預覽影片之處理

Subtitle Edit 問題處理,設置使用 FFmpeg 提取音訊軌之波形圖

Subtitle Edit 問題處理,下載 ffmpeg.exe for windows 從 ffmpeg 網站

Subtitle Edit 使用教學,製作字幕 入門篇

Subtitle Edit 使用教學,製作字幕 應用篇


關聯文章

影音轉檔 MeGUI 圖文使用教學,添加字幕的地方,有限制副檔名


合集整理

影音轉檔、壓片工具、字幕工具,流程操作解說


This article introduces a practical demonstration of using Subtitle Edit, a popular subtitle editing tool, to adjust subtitle timing and synchronization.

When creating subtitles for videos, one of the most common issues is incorrect timing. Subtitles may appear too early, too late, or disappear too quickly. Proper subtitle timing is very important because it directly affects the viewer’s reading experience.

Subtitle Edit provides useful tools for subtitle editing, including waveform visualization. By observing the audio waveform, users can more easily determine when subtitles should appear and disappear.

In this demonstration video, several common subtitle editing operations are shown, including subtitle splitting, adjusting subtitle timing, waveform synchronization, and extending subtitle duration. These functions are frequently used during subtitle editing and can help improve workflow efficiency.

Sometimes editing mistakes happen, such as accidentally dragging subtitles to the wrong position. In these situations, functions like undo (Ctrl + Z) or subtitle extension tools can help quickly restore the correct timing.

Subtitle editing may seem simple at first, but accurate timing and synchronization require careful adjustments. With practice and familiarity with the tools, subtitle editing can become much easier and more efficient.

If you are learning subtitle editing, translation, or video post-production, Subtitle Edit is a powerful and free tool worth exploring.


🎬 感謝觀看這段 Subtitle Edit 字幕時間軸校正操作示範。如果你在使用 Subtitle Edit 的過程中,有不同的操作方式、字幕校對技巧,或是其他實務經驗,也非常歡迎在留言區分享 💬 透過大家的交流與討論,往往能讓字幕製作流程變得更有效率,也能幫助更多正在學習字幕製作的朋友。如果這支影片對你有幫助,也歡迎留下你的想法或問題 🙂 大家一起交流字幕製作技巧 ✨ 有時候一個小技巧,就能讓字幕校對效率提升很多。歡迎多多留言交流,也歡迎互相回覆討 ✨

做字幕其實常常會遇到一些小狀況 😅 像是
字幕時間軸跑掉
字幕顯示太短
字幕不同步

如果你也遇過類似問題,歡迎留言分享 👇也歡迎大家互相回覆討論 💬
如果你也在使用 Subtitle Edit 歡迎留言分享你的字幕製作經驗 🙂 多一點交流就能多學到一些字幕技巧 ✨
歡迎多留言,也歡迎互相回覆討論 💬


Blogger SEO Tags 相關標籤

Subtitle Edit,字幕翻譯,字幕製作,YouTube字幕,Subtitle Edit 教學,Subtitle Edit tutorial,Subtitle Edit 字幕教學,Subtitle Edit 字幕同步,Subtitle Edit 字幕校正,字幕校正,字幕同步,字幕時間軸,字幕編輯,字幕分割,字幕工具,字幕教學,YouTube字幕製作,影片字幕製作,subtitle editing,subtitle sync,subtitle timing,subtitle editor

沒有留言:

張貼留言

由於經常被灌水,所以您再發表留言之後,需要耐心的等待博客主之審核,於審核過後才會公開您的留言,因此請您不要重複的留言,謝謝您的留言。
Hello my friend, I have no money, I am very poor, My blog is super chill, I welcome your comments, but in order to maintain a healthy discussion, please avoid spam or irrelevant comments.